应聘外企:英文简历写作特点
应聘外企:英文简历写作特点
姓甚名谁怎么写
英文简历中,中文名字通常都是用汉语拼音,主要有8种写法,都有可适用的场合。
例:1)yang li (李阳)
2)yang li
3)yang li (李阳)
4)yang li
5)yang li
6)li, yang
7)li yang
8)li yang
建议大家用“yang li (李阳)”这种写法。名前姓后、全部大写加粗的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人事经理阅读。若没有中文,不容易搞清楚应聘者姓李还是姓杨。
英文名可以起,但必须“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本来就是为了让大家叫,如果起了一个不为人知的英文名,可能会把你搞得哭笑不得。
有一个学生给自己起了一个英文名叫“jeff”,还得意洋洋地写到了简历上,寄给了一家大型外企,可他却没有向他认识的任何人发布“更名启示”。有一天,他不在寝室,正好那家公司打来电话通知他面试:“喂,请问jeff在么?”他的室友接了电话:“我姐夫不在这儿住?!”然后奇怪地挂了电话。结果可想而知,他很可能就此失去了机会。
双字名怎么写?
中国人双字名很多,如“梁晓峰”,这里介绍四种写法:
1)xiao-feng liang
2)xiao-feng liang
3)xiaofeng liang
4)xiao feng liang
建议用第三种,xiaofeng liang,最简单方便。而在简历开头都大写时,可写为xiaofeng liang,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖。
地址
应聘外企务必要写清“中国”,不能光写城市名。一个完整的地址、全球畅通的通信地址应该是加国名的,但不必用p.r.c.,因为用china已经很简单清楚了。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在china之前,因为是中国境内的邮编。
jianli xie (谢建力)
32-202, 960 dong fang lu,
beijing, 100001, china
xiejianli@xiejianli.com
(86-10) 1234-5678
1399-999-9999
“个人信息”怎么写
“个人信息”有四种写法:personal, personal information, other information, additional information。无论是教育背景、社会经验,还是个人信息,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。本书推荐的哈佛商学院标准格式是全部字母小写,这在主流商业社会中已沿用多年,“personal”,很简单。
怎样表述语言能力
“语言能力”有几个层次:“native speaker of”指母语;从严谨的角度讲,“fluent in”表示流利;“english as working language”显得不非常流利,但可信度更高;“some knowledge of”表示会一些。
注意拼写
许多同学的英文简历错误百出,其实不是他的英文水平不高,而是他对简历的重视程度不够。比如“1997—present”,有的同学就把present写成president,摇身一变成了总裁(president),公司怎么会雇用你呢?这种错误往往是电脑上的“拼写检查”功能无法查出的“漏网之鱼”,所以要特别小心。“专业”是“major”,不是“mayor (市长)”;经济学是“economics”,不是“economy(经济)”。
怎样更像当官的
1.班长
monitor
class president
2.团支部书记
secretary of youth league branch
class president, co-president, vice-president
3. 副会长
vice president
deputy general manager
班长:国内很流行用monitor,这不能怪大家,因为大、中、小学的英语教材就是这样说的,
但国外常见的是class president,这样显得更国际化。
团支部书记:用secretary也可以,但在与外国人打交道时,如果参加的是纯商业机构,背
景中政治色彩越少越好。经常一个班就是一个支部,可以用class表示支部,那么class
用secretary不合适,不妨用president。在某种意义上,班长和团支部书记二者的角色是
相同的。但如果两者是并驾齐驱的,不妨用co-president。再有,如果你写了president,
当有人问班长时,他可能会不高兴,为处理好关系,你不妨谦虚一下,用vice president。
这样,产生副作用的可能性就会很小。
副会长:用vice president最合适,在国外也很常见。
年月的写法
以前的工作,加上月份,如may, 1998或may 1998,这样的写法自然会显得精确一些。有的中国学生则喜欢用“5, 1998”或“1998, 5”。前一种写法很少见,只有在实在写不下的情况下才使用。1998, 5则是纯粹的chinglish(洋泾帮英语),完全不能接受。
来源:《无领到白领》 发表时间:2004-2-17